Dinsdag 5 september stemde het Europees Parlement over het rapport van de Europese Rekenkamer waarin staat dat de vertalingskosten van met name het Parlement erg hoog zijn. GroenLinks-europarlementariër Kathalijne Buitenweg stelt voor om het Engels de officiële spiltaal te maken.

Dit leidt tot een drastische verlaging van de vertaalkosten en in de praktijk ook tot Engels als voertaal.

Kostenverslindend tolkenapparaat
Met de huidige twintig werktalen in het Europees Parlement zijn er 380 verschillende taalcombinaties mogelijk. Het is erg kostbaar om elke taal direct in een andere taal te vertalen. Er is een hele batterij tolken voor nodig.

De vertaling van talen uit kleinere lidstaten gebeurt nu al vaker in twee stappen met een willekeurige spiltaal. Bijvoorbeeld van het Litouws naar het Duits en van het Duits naar het Grieks. De vertolking van deze vertaling is erg tijdrovend en vermindert de kwaliteit, waardoor vooral de talen van de kleinere lidstaten worden achtergesteld.

Meer levendige debatten
“Afgevaardigden die elkaar goed willen begrijpen, stemmen de taalkeuzeknop van hun koptelefoon daarom steeds vaker af op de spiltaal. Als Engels de vaste spiltaal wordt bij vertolkingen, zullen veel parlementariërs ervoor kiezen om direct in het Engels te praten of naar het Engels te luisteren. Dit leidt tot meer direct contact tijdens de debatten, vergemakkelijkt interrupties en zal de discussies dus verlevendigen. Tegelijkertijd waarborgt het dat de parlementariërs die écht geen Engels spreken in staat blijven om in hun eigen taal te praten,” aldus Buitenweg.

Buitenweg pleit voor het Engels als spiltaal, omdat dit al de verbindingstaal van de Europese instellingen is en door de meeste Europeanen als tweede taal wordt gesproken.

Zie ook: